FBinJapan

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 冷奴

漂在日本

[复制链接]
发表于 2008-8-6 01:32:01 | 显示全部楼层
原帖由 冷奴 于 2008-8-5 13:34 发表
东京最有名的地方,我想应该算得上是歌舞伎町。
我每次到那个地方瞎逛的时候,心里总是惴惴不安。
各种原因,很多。
也许,心里太阴暗了
也许,心里太空虚了
也许,心里台变态了
也许,胆子太小了
最后,总是 ...

冷奴兄可能想的太多了.你把那个地方看成一个泄欲的地方,简单的说就一个很漂亮的大公共厕所的话,也许就没有那些想法了.我有点过了?
 楼主| 发表于 2008-8-6 10:15:32 | 显示全部楼层
原帖由 于 2008-8-6 01:32 发表

冷奴兄可能想的太多了.你把那个地方看成一个泄欲的地方,简单的说就一个很漂亮的大公共厕所的话,也许就没有那些想法了.我有点过了?

嗯,我想可能就是因为我想得太多了。3e兄的做法,是一种很好的心理调控,也能体现出内心的一种淡定,很难得。可是,我是很难一下子跳到高处脱离自己内心的真正想法,而且,心境也随着生活场所时间事件的变化而变化。有的时候,我去那边逛的时候,感觉是很麻木的,有的时候,又会用猎奇的眼光去看,可有的时候,心里也会有莫名的恐惧。比如,走到歌舞伎町的深处,人是越来越少了,可是心里总是怪怪的,就怕发生什么。而这些感觉都是那么真实的存在我的内心,抹不掉。所以,那天我拿着相机,心里不断地回想自己以前有过的各种感觉。
如果说,照片的作用更多在于记录的话,那我想记录下自己内心真实地感觉。
 楼主| 发表于 2008-8-6 10:27:59 | 显示全部楼层
继续窥视。有的时候想看又不敢看,想做又不敢做的感觉也很有意思的哈。

盘丝洞?仙人洞?

盘丝洞?仙人洞?

秋叶原系也常来这儿吧?

秋叶原系也常来这儿吧?

这种橱窗在这里是很普通的。

这种橱窗在这里是很普通的。

中国的灯笼

中国的灯笼

小巷,感觉电影里的一些故事会在这里发生。

小巷,感觉电影里的一些故事会在这里发生。

这些店在这里都应属于附属业吧。

这些店在这里都应属于附属业吧。

男人专用的俱乐部。

男人专用的俱乐部。
发表于 2008-8-6 20:53:37 | 显示全部楼层
「继续窥视。有的时候想看又不敢看,想做又不敢做的感觉也很有意思的哈。」

見たい時、したい時は試してみるもっとも適宜の時期かもしれませんね?
指の隙間で視覚を調整し、見る側を自分の見せたいように導いていくって少々「強引」な気もしますが
发表于 2008-8-6 21:45:39 | 显示全部楼层
窥视系列有趣. 喜欢这类新鲜的尝试.
发表于 2008-8-6 22:21:46 | 显示全部楼层
原帖由 冷奴 于 2008-8-6 10:15 发表
嗯,我想可能就是因为我想得太多了。3e兄的做法,是一种很好的心理调控,也能体现出内心的一种淡定,很难得。可是,我是很难一下子跳到高处脱离自己内心的真正想法,而且,心境也随着生活场所时间事件的变化而变化。有的时候,我去那边逛的时候,感觉是很麻木的,有的时候,又会用猎奇的眼光去看,可有的时候,心里也会有莫名的恐惧。比如,走到歌舞伎町的深处,人是越来越少了,可是心里总是怪怪的,就怕发生什么。而这些感觉都是那么真实的存在我的内心,抹不掉。所以,那天我拿着相机,心里不断地回想自己以前有过的各种感觉。
如果说,照片的作用更多在于记录的话,那我想记录下自己内心真实地感觉。

这个感觉以前我也有过,记得刚来日本的时候日语听不懂,说不来.心里的虚的发毛.就是懂了日语后,也觉得这个世界对自己是格格不入.
.现在想来当初的那种感觉就是一种コンプレックス。
以后通过「我不能改变这个世界,但我要理解这个社会」的想法、慢慢的琢磨到了一些东西.就是做人做的「正直」的话,人会轻松一点.
说自己想说的话,做自己想做的事.把自己的视点提高,不再仰看这世界.那样的话反而会很轻松.
 楼主| 发表于 2008-8-7 01:09:01 | 显示全部楼层
原帖由 moon 于 2008-8-6 20:53 发表
「继续窥视。有的时候想看又不敢看,想做又不敢做的感觉也很有意思的哈。」

見たい時、したい時は試してみるもっとも適宜の時期かもしれませんね?
指の隙間で視覚を調整し、見る側を自分の見せたいように導いて ...

“見たい時、したい時は試してみるもっとも適宜の時期かもしれませんね?”
嗯,也许是个最合适的时机,但是,有的时候心理上并没有达到一定的程度,所以才有了,想又不敢的状态。我曾经一度追求把握自己的直觉,想什么就做什么,不去多考虑其他的因素,可是,最后发现,很难,至少对我很难,因为很多时候,还是会徘徊。所以,在这个系列里,我努力去回味那种感觉,那种小马过河的感觉。因为每个人都会有这样的时候,每个人都摆脱不了内心的魔障,而这才是最真实的自己吧。
“指の隙間で視覚を調整し、見る側を自分の見せたいように導いて いていくって少々「強引」な気もしますが”
首先,我很不好意思地说一句,我不敢确定我是不是很准确的理解了这句话,日语太差的说。意会一下吧。
我当初考虑这个系列的时候,也想过是否太牵强了,不过,应了上面那句话,想做的时候就去做,可能是最好的。所以,我想还是做了再说。现在moonmm提出来,我也仍然在思考,怎么样去表现窥视这样的心理,可是想来想去,还是想不出什么头绪,努力ing。也希望有兴趣的筒子们一起帮我思考一把。

[ 本帖最后由 冷奴 于 2008-8-7 01:35 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-8-7 01:11:51 | 显示全部楼层
原帖由 avalokist 于 2008-8-6 21:45 发表
窥视系列有趣. 喜欢这类新鲜的尝试.

能有砖大喜欢,我倒是增强不少动力。
不过,自己以为想法还是很不成熟,可又想不出什么好东西来。苦闷呀!
 楼主| 发表于 2008-8-7 01:13:41 | 显示全部楼层
原帖由 于 2008-8-6 22:21 发表

这个感觉以前我也有过,记得刚来日本的时候日语听不懂,说不来.心里的虚的发毛.就是懂了日语后,也觉得这个世界对自己是格格不入.
.现在想来当初的那种感觉就是一种コンプレックス。
以后通过「我不能改变这个世界, ...

3e兄所说的也是我希望能切实贯彻实施与现实生活中的,希望自己能提高到一定的境界。也希望自己现在的所作所为,能让自己的思想变得更成熟。
发表于 2008-8-7 12:14:25 | 显示全部楼层
原帖由 冷奴 于 2008-8-7 01:09 发表

“見たい時、したい時は試してみるもっとも適宜の時期かもしれませんね?”
嗯,也许是个最合适的时机,但是,有的时候心理上并没有达到一定的程度,所以才有了,想又不敢的状态。我曾经一度追求把握自己的直觉, ...


そうですね。
そもそも写真撮影自体は、撮影側が見せたいもの、表現したい気持ちなどを見る側に少々「強引」な形で導いていく意思表示ですよね。
指の隙間で調整することはその度合いをもっと高めただけなのかもしれません。

一方、
覗くという行為は、自分が暗所にいることで一種の安心感と優越感があるのではないでしょうか?
それに多分得体の知れない快感も加えたりして・・・
指先だけじゃなく、鍵穴などから覗いた風景も面白いかもしれませんね?(手軽ではないけど)
发表于 2008-8-7 15:29:24 | 显示全部楼层

回复 218# 冷奴 的帖子

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
Travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something
Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
Travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something
Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused

I wanna use you and abuse you
I wanna know what's inside you
(Whispering) Hold your head up, movin' on
Keep your head up, movin' on
Hold your head up, movin' on
Keep your head up, movin' on
Hold your head up, movin' on
Keep your head up, movin' on
Movin' on!

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
Travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something
Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused

I'm gonna use you and abuse you
I'm gonna know what's inside
Gonna use you and abuse you
I'm gonna know what's inside you

いつも表現しようとするが、いつまでもうまく表現できず
「路上」ライブは、「路上」で始まり、「路上」で終わる。

ひややっこさんのカメラを見ていたいっす。
 楼主| 发表于 2008-8-7 23:36:28 | 显示全部楼层
原帖由 DigiPub 于 2008-8-7 15:29 发表
Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
Travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something
Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some o ...

谢谢digi的捧场。我想找人翻译一下先。不好意思。我是一个考英语就会在考场里睡着了的那种人。
 楼主| 发表于 2008-8-7 23:40:49 | 显示全部楼层
原帖由 DigiPub 于 2008-8-7 15:29 发表
Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
Travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something
Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some o ...

对最后几句日语做个回复。
谢谢digi对我一个总结,这是对我最大的鼓励。谢谢。
 楼主| 发表于 2008-8-8 00:44:21 | 显示全部楼层
原帖由 moon 于 2008-8-7 12:14 发表


そうですね。
そもそも写真撮影自体は、撮影側が見せたいもの、表現したい気持ちなどを見る側に少々「強引」な形で導いていく意思表示ですよね。
指の隙間で調整することはその度合いをもっと高めただけなのか ...

そうですね。
そもそも写真撮影自体は、撮影側が見せたいもの、表現したい気持ちなどを見る側に少々「強引」な形で導いていく意思表示ですよね。
指の隙間で調整することはその度合いをもっと高めただけなのかもしれません。
也许摄影这东西,本身拍摄者,拍摄对象,和观者之间就有着很微妙的关系,有种权力平衡的作用。我很想能找到一个平衡,也许当真的有这样一个平衡出现的时候,三者之间的关系又会发生变化吧。
一方、
覗くという行為は、自分が暗所にいることで一種の安心感と優越感があるのではないでしょうか?
それに多分得体の知れない快感も加えたりして・・・
指先だけじゃなく、鍵穴などから覗いた風景も面白いかもしれませんね?(手軽ではないけど)
我想这里可能要分成两个部分来看了。当我们用手蒙住自己的眼睛的时候,可能更多的是一种恐惧,一种对未知的恐惧,比如学生想作弊的时候的心理,很想看老师在什么地方,可是又不敢看。而从钥匙孔里的窥视,让我想起了希区科克的电影。那样的时候,窥视就是一种绝对权力的占有,内心里应该有着很强的安心感和优越感。
moon的话发人深省呀,谢谢!
 楼主| 发表于 2008-8-11 01:14:16 | 显示全部楼层
换点轻松的吧。
今天去了台场,看东京湾的花火大会。说实在,对日本的花火大会实在不是很感兴趣。特别是看了奥运开幕式以后。但是,在家里呆着久了,还是想出来散散心,放松一下。于是就来了。

隔着铁丝网看世界,别有一番味道。

隔着铁丝网看世界,别有一番味道。

到处都是这样的浴衣情侣。

到处都是这样的浴衣情侣。

看到快腻了的彩虹桥,不过我感兴趣的是那石头。

看到快腻了的彩虹桥,不过我感兴趣的是那石头。

台场的水

台场的水

台场的天

台场的天

台场,天空下情侣

台场,天空下情侣

再看一眼台场的天

再看一眼台场的天

绑住了的救生圈,不知道做什么用

绑住了的救生圈,不知道做什么用

好大一个锚,好旧一个锚

好大一个锚,好旧一个锚

再看一眼台场的水

再看一眼台场的水

细说台场的水

细说台场的水

综合一下几种元素

综合一下几种元素
 楼主| 发表于 2008-8-11 01:22:48 | 显示全部楼层
再来看看台场的人

[ 本帖最后由 冷奴 于 2008-8-11 01:27 编辑 ]

童年的美好,体现在脚底的泥巴上

童年的美好,体现在脚底的泥巴上

看起来,这一对有点貌合神离的味道,抬头看看天是不是说了不该说的话。

看起来,这一对有点貌合神离的味道,抬头看看天是不是说了不该说的话。

这里又有一对

这里又有一对

闺密

闺密

父与子

父与子

钓鱼是个好玩的事儿,我改天也学学

钓鱼是个好玩的事儿,我改天也学学

这看起来也是一家子

这看起来也是一家子

最后,一切都归在我的镜头里了

最后,一切都归在我的镜头里了
发表于 2008-8-11 01:34:18 | 显示全部楼层

这个显示屏不错
 楼主| 发表于 2008-8-11 11:38:53 | 显示全部楼层
原帖由 938fg8 于 2008-8-11 01:34 发表
这个显示屏不错

可惜上面有了划痕。
发表于 2008-8-11 11:53:26 | 显示全部楼层

不必那么麻烦啦

原帖由 冷奴 于 2008-8-7 23:36 发表

谢谢digi的捧场。我想找人翻译一下先。不好意思。我是一个考英语就会在考场里睡着了的那种人。

看了你的照片,脑子里响起了一首老歌,那就是那堆横文字。不必认真,本来就是说不清道不明的一种莫名奇妙的思绪。
看你的照片,感觉到什么,有共鸣,很难用语言表达...是呀。要是能用语言表达的东西,照片就没用了。
发表于 2008-8-11 16:48:43 | 显示全部楼层

回复 236# 冷奴 的帖子

同じ日に同じような角度で被写体に成れなかったことが残念に思います。
意外と沢山の友達が行っていたことを後で知ってびっくり。
空も人の心を知ったか、遠慮がちにぱらぱらと雨を降らせ、
とうとう我慢しきれずに土砂降りになりましたね。
雨宿りの写真がないですね?その慌しさがまた面白いのかもしれませんが、
水はカメラの大敵ですよね。

浴衣が洗いなおされて、肌にヒンヤリとくっつく、
より洗練された感じで実に微笑ましい(ほほえましい)。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|www.fbinjapan.net

GMT+9, 2024-11-22 05:59 , Processed in 0.032551 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2024 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表