FBinJapan

 找回密码
 注册
搜索
楼主: moon

随想

[复制链接]
 楼主| 发表于 2008-9-2 01:12:36 | 显示全部楼层

DSC00706-2.jpg

チックタックチックタック、
針はリズミカルに時を刻んでいく。
決して青空の晴天だから元気に躍動するわけではない、
どんなひどい環境の中でも、
時は一定のリズムで淡々と過ぎていく。

チックタックチックタック、
針は力強く時を刻んでいく。
決してその作りが大きいから確実に律動するわけではない、
どんな形であっても、
時は一定の速さで豪快に過ぎていく。

時は冷酷にも
人の都合を考えたりはしない。
楽しい時に速く感じる時の流れも、
辛い時に凝固する時の流れも・・・
どれも主観的な要素に影響されたりはしない。

時の流れの中で
人は喜びと悲しみの狭間で翻弄される。
時の流れの中で、
全てが生と死の両極端を行き来する、
「永遠」がもしあるのならば、
きっと時の流れの中を幾度も浮沈した結晶のようなものだと思う。

[ 本帖最后由 moon 于 2008-9-2 01:14 编辑 ]
发表于 2008-9-2 04:22:44 | 显示全部楼层

回复 146# moon 的帖子

チックタックチックタック......
所以的生命、都无可奈何、在时间的长廊里奔走.
顺应着、被改变着...
 楼主| 发表于 2008-9-9 09:25:13 | 显示全部楼层

回复 147# 前世是猫 的帖子

どんなことがあっても、時だけが確実に流れていく。
それは一つの摂理のようなもので、
いずれは、きっと変えられない「无奈」にも・・・感謝する日が来る。
 楼主| 发表于 2008-9-9 09:43:26 | 显示全部楼层

SA380067-12.jpg

とても歩きにくい
道がある。
鉛のような重い足取りで、
ざらつく砂に絡む。

とても進みにくい
道がある。
覚束ない足取りで、
頼りがいのない浮力に蹌踉めく。

とても濃厚な甘い香りが漂い、
道端に花が咲く。
謎めいた彫刻のような立体感で、
重たい流れになびく。

道はいつも複雑に入り組み、
人は常に果てし無く彷徨う。
距離の二乗に反比例する静電気のように、
交わった意外な一瞬でそれぞれの道程に貴重な痕跡が残る・・・

とても歩きにくい
道である。
渾身の力を振り絞るように、
ひたすら不器用に歩き続ける。

[ 本帖最后由 moon 于 2008-9-12 11:11 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-9-15 01:18:13 | 显示全部楼层

星の彼方

DSC00745-2.jpg
最も太陽から遠ざかる星の彼方に、
藍色の夜が次第に濃くなる。
朦朧と連なる山々のように、
レンガ作りの輪郭が曖昧に浮き出る。

最も活気から遠ざかる星の彼方に、
静謐な夜が次第に深くなる。
絶え間なく波打ちする海のように、
濃厚な雪模様を儚く縁取る。

星の彼方には、
黄金色の魔法がいくつもかかる。
妖艶さえ感じるその鮮やかな色彩に、
吸い込まれていく無力さに感嘆する。

星の彼方には、
論理的な言葉や意味が不足する。
たとえ説明不能な曖昧模糊だけが残るとしても、
意識を超越する甘やかな感触が心に沁みこむ。

最も輝かしい星の彼方に、
喧騒など日常とのしがらみが一切排除される。
たとえ絶望的な寂寥感だけが残るとしても、
宝石のような時間の粒々に光が宿り続ける。

[ 本帖最后由 moon 于 2008-9-15 12:19 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-9-18 01:11:27 | 显示全部楼层

悠久

IMGP0289-4.jpg

[ 本帖最后由 moon 于 2008-9-18 01:29 编辑 ]
发表于 2008-9-18 01:22:35 | 显示全部楼层
时间,
凝固在这民居里,
流逝在这河水中。

青瓦白墙,乌篷流水,
喜欢这张黑白的意境,是苏州?

[ 本帖最后由 wildmist 于 2008-9-18 01:41 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-9-18 01:29:58 | 显示全部楼层
もう一つの上海です。
 楼主| 发表于 2008-9-25 00:27:29 | 显示全部楼层

ホームでの1コマ――人間観察その1(警備員)

ホームでの1コマ.jpg

 だいぶ通勤ラッシュの時間帯を過ぎたからか、ホームは閑散としており、どこかの田舎を思わせるほど長閑で静かだった。だれもが急がず、余裕のある面持ちで形崩れした列を成して列車を待つ。
 そこに、人生の折り返し地点を遥かに超えたと思われる一人の警備員が、ホームで再就職を図る。

 電車は来ない。
 重装備にさえ見える制服に身を包まれながら、彼は所在なさげに辺りをだるそうに見渡す。なかなか来ない電車に半ば飽き
れながらも、度々首を伸ばして遠方に目をやる。仕事をすることで自己存在をアピールできることを彼は十分心得ているようだが、電車の到着を確認する彼の背中から、不慣れな作業によるぎこちなさが滲み出る。
 
 電車が近づく。
 車輪が線路のつなぎ目を拾って近くまで振動を響かせる。ようやく警備員に本領発揮の出番がやってくる。手にスピーカーを必要以上に高く掲げ、彼は小さく咳払いをする。
 「まもなく電車が参ります・・・」
 警備員が一瞬自分の声にびっくりした様子で、戸惑い、声を飲み込む。

 人前で喋るのが苦手で恥ずかしがり屋の営業不向きな彼にとっては、再就職は第二の自分を再創出するいい機会ではあるが、ストレスの溜まり方も尋常ではなさそうだ。
 「危ないですから、黄色い線の・・・」
 彼は声のトーンを少し下げ、極めて無感情で事務的な口調で先を急ぐ。それは多分、ホームという舞台で嫌でも目立って
しまう自分を、無感情という保護色によってホームの風景の一部に化してしまおうと無意識が働いたのかもしれない。
 

 不慣れな作業が終わりなく永遠に続く気がする。
 長い一日を終えた疲労困憊の彼には、ほっと一息寛げる場所があるのだろうか。 



[ 本帖最后由 moon 于 2008-9-25 22:35 编辑 ]
发表于 2008-9-25 00:32:32 | 显示全部楼层
原帖由 moon 于 2008-9-25 00:27 发表
15011

 すでに通勤ラッシュの時間帯を過ぎたので、ホームは閑散としており、どこかの田舎を思わせるほど長閑で静かだった。だれもが急がず、余裕のある面持ちで形崩れした列をなしたまま列車を待つ。
 そこに、 ...


观察得真仔细啊。
 楼主| 发表于 2008-9-25 00:34:55 | 显示全部楼层

回复 155# 938fg8 的帖子

人間観察はちょっとした得意分野なのかもしれません。
发表于 2008-9-25 21:42:53 | 显示全部楼层
原帖由 moon 于 2008-9-25 00:27 发表
15011

 すでに通勤ラッシュの時間帯を過ぎたので、ホームは閑散としており、どこかの田舎を思わせるほど長閑で静かだった。だれもが急がず、余裕のある面持ちで形崩れした列をなしたまま列車を待つ。
 そこに、 ...


心细如发. 如此些微的小事能写出这么大一段. moon的感受力实在非比寻常.
不过我在想如果用写这些的精力去写一些更大的感情, 更重要的事, moon应该会有很大成就的.抑或, 有意在隐藏自己的内面?
 楼主| 发表于 2008-9-25 23:03:59 | 显示全部楼层

回复 157# avalokist 的帖子

もっと違う題材を書くんですか・・・
考えてみます。
才能が邪魔するかもしれませんね。
 楼主| 发表于 2008-10-18 11:07:50 | 显示全部楼层

故郷への旅

DSC01374-12.jpg
遠く離れるほど、
故郷は美しい。
記憶という幻のフィルターを通して、
散らかされる柔和な輝き。

永く離れるほど、
故郷は恋しい。
時が積み重なるずっと以前のその日は、
望郷への旅の始まり。

連なる山々に、
託す増幅される想い。
茂る木々に、
宿る懐かしい笑み。

いくら秋晴れが続いても、
燃えつくす紅葉が瞬く間に地上一面に。
いくら故郷が様変わりしても、
郷愁はずっと心にこびり付いて離れようとしない。

[ 本帖最后由 moon 于 2008-10-21 00:56 编辑 ]
发表于 2008-10-18 14:45:21 | 显示全部楼层
喜欢看moon写的随想。
 楼主| 发表于 2008-10-19 21:46:40 | 显示全部楼层
ありがとう。
帰らない時には、故郷はずっと無意識の中に押し込まれたままのようですが、
帰ると思うと、なぜか鮮明に意識レベルに浮上します。
望郷って沢山「厄介」な思いのうちの一つですね?
发表于 2008-10-20 22:43:35 | 显示全部楼层
故郷 高野辰之作詞
发表于 2008-10-20 22:45:37 | 显示全部楼层
故郷 高野辰之作詞

うさぎおいし かのやま
兎追いし かの山

こぶなつりし かのかわ
小鮒釣りし かの川

ゆめはいまも めぐりて
夢は今も めぐりて

わすれがたき ふるさと
忘れがたき 故郷


いかにいます ちちはは
如何に在ます 父母

つつがなしや ともがき
恙なしや 友がき

あめにかぜに つけても
雨に風に つけても

おもいいずる ふるさと
思い出ずる 故郷


こころざしを はたして
志を はたして

いつかのひにか かえらん
いつの日にか 帰らん

やまはあおき ふるさと
山は青き 故郷

みずはきよき ふるさと
水は清き 故郷

[ 本帖最后由 功夫茶 于 2008-10-20 22:47 编辑 ]
发表于 2008-10-20 22:49:40 | 显示全部楼层
故郷 (中国語試訳)

追过了野兔的那道山梁,
钓过了小鱼的那条河江,
睡梦中萦绕着童年遐想,
心底里忘不了美丽故乡。

惦念着老父母别来无恙,
遥祝着朋友们幸福安康,
风吹来雨打去日久天长,
思念切情感深亲爱故乡。

凌云志风华茂奋发自强,
曾几时邀明月衣锦还乡,
群峰翠山系山美丽故乡,
小河碧水连水亲爱故乡。
 楼主| 发表于 2008-10-20 22:51:47 | 显示全部楼层
言語や人種、性別や年が違っても、
故郷を思う気持ちがみな同じですね。
それは・・・多分人それぞれの「原体験」が働いたのでしょうね?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|www.fbinjapan.net

GMT+9, 2024-11-22 01:35 , Processed in 0.027585 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2024 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表