FBinJapan

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3240|回复: 8

说两句好玩儿的大阪话~~

[复制链接]
发表于 2007-9-28 13:26:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
东京的人一般比较BS大阪话,不过我在大阪蹲点10年,来了东京以后听东京的人说话,就觉得虽然比较少口音,但是生硬,尤其是女孩子。至于那些在东京周边的各个县的人,那就还是会带着点自己的方言,虽不如大阪话那么明显,可说实话,不太好听。

东京本就是个全国各地人大杂烩的地方。真正的东京土生土长的也没几个。我还是比较喜欢大阪话,听起来不那么硬,带点儿尾声,就如中文中所说的「嗲」。
而且很多大公司的起源地实际上都是关西地区大阪那边过来的,即使大家都已生活在东京,可是如果问起来出生地,大阪那边过来的还是很多的。所以公司里面说大阪话的也是大有人在。尤其在喝酒桌上,几个大阪人在的话,那整个气氛就活跃起来的。大阪人天性热闹,而且装傻逗乐,讽刺调侃都擅长,这是与正经的东京人不同的。

我来东京快5年了,大阪话忘了不少。可是每次回到大阪,都是立刻满口大阪话,越说越溜,自我感觉也越来越好,就入回了家跟家里人说家乡话的感觉。

生活需要乐趣,而等待别人为你制造乐趣不如自己去制造和发现乐趣。来来来,咱们一起来学几句实用大阪话~~~

注)
1。日语单词中有的音节是发长音,还有一种顿音。前者是把一个音节发音增长半拍,后者则是在发下一个音节的时候停顿半拍。把语言当作唱歌,这样就会学得快。
在这儿,我将长音表示为在音节后面加「~」,比如: おはよう —— o-ha-yo~ (中文:早上好) 在这里就表示最后那个「o」的音要拖长半拍。
顿音我则用「/」来表示,比如: 一個(いっこ) —— yi/ko(中文:一个) 在这里表示在发后面的「ko」的音之前要停顿半拍。

2。日语都可以用英文字母来表示读音,但是有的字母读音和因为不一样,这儿举几个例子。
比如: 「r」的音实际上是「l」的音,因为日语中没有卷舌音,所以如果你看到写的是「ri」,可要读成中文拼音里的「li」的发音。
        还有,拼音里的「ci」,「si」,「xi」,「qi」的读音,在日语里表示为「tu」,「su」,「shi」,「chi」,。而中文的卷舌音「zhi」,「chi」,「shi」在日语里是没有的。

3。我尽量用中文翻译,不过有的我也说不上,所以基础英日语对照。

《正文》

1。日文:どうでっか? do~-de/ka?
        ボチボチでんな。 bochi-bochi-denn-na
   英语:How are you doning?
        Not bad.
   中文:最近如何?
         马马虎虎,还凑合。
   (一般用于对做生意的人的问候)

2。日文:おおきに。  o~-ki-ni
        どういたしまして。 do~-ita-shi-ma-shi-te
   英语:Thanks a lot.
        Any time.
   中文:多谢您呐!
        不谢不谢。

3。日文:おくれてすんまへんな。  o-ku-re-te-sun-ma-hen-na
   英语:I hope I'm not late.
   中文:来晚了来晚了,不好意思呵。

4。日文:大阪はどないや?  o~-saka-wa-do-nai-ya?
       おもろいところでんな。  o-mo-ro-i-to-ko-ro-denn-na
   英语:What do you think of Osaka?
        A charming place.
   中文:大阪是咋样儿的地儿呀?
         挺有趣的地儿。

5。日文:わいにまかしとき。  wa-i-ni-ma-ka-shi-to-ki
   英语:Count on me.
   中文:(拍拍胸脯)嗨,就交给我吧。

今天先说到这儿,后面我再陆续补充。

[ 本帖最后由 飛燕 于 2007-9-28 12:49 编辑 ]
发表于 2007-9-28 14:00:38 | 显示全部楼层
学习了。赫赫

ほんまに?
真的假的?
好象也是那边的话,很生活的口语。

[ 本帖最后由 938fg8 于 2007-9-28 13:03 编辑 ]
发表于 2007-9-28 14:07:30 | 显示全部楼层
すごいね、イッチョウメ娘。
 楼主| 发表于 2007-9-28 14:10:27 | 显示全部楼层
原帖由 938fg8 于 2007-9-28 13:00 发表
学习了。赫赫

ほんまに?
真的假的?
好象也是那边的话,很生活的口语。


呵呵,这样说:

日语:ほんまかいな。  hon-ma-ka-i-na

中文: 真的假的啊?(有惊诧,不太相信的意思)

[ 本帖最后由 飛燕 于 2007-9-28 13:12 编辑 ]
 楼主| 发表于 2007-9-28 14:12:06 | 显示全部楼层
原帖由 野雾 于 2007-9-28 13:07 发表
すごいね、イッチョウメ娘。



大哥啊,你这么说我成了「一丁目女孩」了,你多了一个字儿,是いっちょめ娘~~~
发表于 2007-9-28 14:24:34 | 显示全部楼层
原帖由 飛燕 于 2007-9-28 13:12 发表



大哥啊,你这么说我成了「一丁目女孩」了,你多了一个字儿,是いっちょめ娘~~~


哈,没注意呢。失敬。
还好,没写成サンチョウメ娘,万幸。
发表于 2007-10-5 10:28:18 | 显示全部楼层
名古屋的出租车、食店这样的水商売的地方

好多都有张名古屋弁VS標準語的卡,送给外地人作纪念

如果不出名古屋的话,还真不知道有的词儿是方言

幸好部门里部长系长和坐对面的女孩儿都是名古屋人
发表于 2008-2-18 22:22:06 | 显示全部楼层
我曾经问日本人东京最高的大楼,日本人理解成东京最贵的啤酒。呵呵……
发表于 2008-2-18 22:25:15 | 显示全部楼层
在日本语中有很多词源于唐代雅音,至今仍被日本人使用,但是由于年代相距甚远,现在有许多词的意思已经和唐代不一样了,所以,如果中国人和日本人交流时,不说只写,那会闹出笑话的。
有这么一个传说,听来很有意思。
在日本语中,(怪我)一词是受伤的意思。据说当年的在华研修生,在长安的街上看见一马车撞上了行人,赶车的人赶忙下车,对被撞的路人连声说道:怪我,怪我!
站在一旁的日本研修生,听了赶车人的话,以为怪我就是受伤的意思,回到日本后,对别人说,汉语中怪我就是受伤的意思,结果弄得这误会到今天仍被大家认同。
(值段)在日本语中是价格的意思.在汉唐时代,锦帛也是流通货币,被交易物品值多少段锦帛,简称为值段.这个词至今在日本仍被使用.
现代汉语中也有许多新词,是从日本语中原版过来的。比如革命、航空母舰、展览、人气…,在中国近代,有许多文人志士来到日本,将许多新词汇带回了中国,而中国将汉字简化时,也是根据日本汉字的写法对中国汉字进行了简化.
在空海和尚发明假名以前,日本的史书和物语均用汉语书写,而且语法也和汉语一样,当时的上层贵族都以会读会写汉文引以为傲,在大化时代,用汉语作诗已经成为一种时尚.
十六十七世纪,北九州一带的商人与中国江浙地区的贸易往来非常频繁,日本木材的到岸价只有中国木材价格的一半,所以很受欢迎.为方便贸易往来,北九州的商人都学习江浙地区的方言,日本语有很多的新词汇都是形成于那个年代.自那以后,吴音逐渐取代了唐音.日本语现在有许多词汇的发音,都和中国江浙地区的发音几乎是一模一样.
九州北部地区当时在日本的地位,如同三十年代上海在中国的地位,当一个地方经济发达程度已经超越其他区域的时候,它的语言也就随之扩散开来.如十八世纪英国语于世界,如八十年代粤方言于中国,又如十七世纪中国吴语于日本.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|www.fbinjapan.net

GMT+9, 2024-11-24 11:57 , Processed in 0.033807 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2024 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表